Friday, December 23, 2011

Start of Daikanshasai 11 (2011) and a fruitful tour "The Live Bang" ended on November

「福山☆冬の大感謝祭 其の十一」& 成功したコンサートツアー「The Live Bang」は11月で終わりました。

(It is written in both English and Japanese. 英語と日本語の両方に書かれています。私の日本語の翻訳であらゆる間違ったために私をお許しください...外国人から, Ruth)

Time flies!  Daikanshasai 11 will launch soon!  The concerts will be held on Dec 24, 25, 28, 30 and 31 at Pacifico Yokohama.   This time Masha will only sing those songs from his past albums and not those popular songs from his albums and singles.   I am so delighted for his concert theme.   What a good idea, Masha!   Actually, many songs from his past albums and singles are good.  These unpopular songs are pleasing to the ears!  I really want to go to Japan hearing his concerts.  But I can't afford to pay the fees for the whole trip at this moment!!!  It's so inconvenient to get one concert ticket for a foreigner!  What a pity! 

Ganbatte!  Good luck for the concerts, Masha!
* Merry X'mas and Happy New Year! *

After finishing the concerts, hope Masha will allocate time to have sufficient rest just for several days.


The Live Bang  successfully ended on November!
For Nov 20 show, Doraemon and Kaoru Shizuka are the special guests.   They joined Fukuyama Masaharu to announce that Masha will sing a theme song for the coming Doraemon film.  The film will be shown on March 2012.    Love the cooperation of Masha and Doraemon! 

Below are some of the photos of the tour:




http://www.sponichi.co.jp/entertainment/news/2011/11/21/kiji/K20111121002073340.html


Time flies! 「福山☆冬の大感謝祭 其の十一」はまもなく開始するでしょう!  コンサートは横浜にて12月24,25,28,30,31日に開催されます。 この時間のMasha彼の過去のアルバムとシングルから、それらの不人気曲を歌う予定。 私は彼のコンサートのテーマに嬉しく思います。どのような良いアイデア、Masha! 実際に、彼の過去のアルバムおよびシングルスの多くの歌がよい。  これらの不人気な歌は耳に喜ばせています!  私は、本当に彼のコンサートを聞く日本へ行きたい。   しかし、私は、この瞬間に全体の旅行に料金を払う余裕がありません!!!  それは外国人のために1枚のコンサート・チケットを手に入れるのに非常に不便です!   何と残念でしょう!

Ganbatte! Good luck for the concerts, Masha!
* Merry X'mas and Happy New Year! *


コンサートを終了した後, Masha: 数日の間十分な休息をとる時間を割り付けていただけませんか?? 

成功したコンサートツア"The Live Bang"は11月で終わりました

11月20日については、コンサート、DoraemonおよびカオルShizukaは特別ゲストです。
彼らは福山マサハルに加わり、ニュースを発表しました。 Mashaは次のDoraemonフィルムにテーマソングを歌うでしょう。 フィルムは2012年3月に示されるでしょう 。  Love the cooperation of Masha and Doraemon! 


< For any comment, please contact me by this email address: happy.ruth.f@gmail.com>

Tuesday, December 20, 2011

Christmas cards and handmade presents from my students

私の学生からのクリスマスカードおよび手製のプレゼント

(It is written in both English and Japanese. 英語と日本語の両方に書かれています。私の日本語の翻訳であらゆる間違ったために私をお許しください...外国人から, Ruth)

My student gave me the following christmas card.   She made a drawing on the card.   Love it!  I am so delighted when I received it!    ^^  

私の学生は私に次のchristmasカードをくれました。 彼女は、カード上の図面を作りました。  私はそれを愛しています!   私はそのように嬉しい!   ^^


Below are the handmade presents and Christmas cards that I received from the students I taught last year.   Love them, too!  There's a story about that little handmade pink paper star.  It was made by that naughty student who has ADHD disease.   After he made it, he put it into my handbag without saying a word and left.  Perhaps that's his way to say "thank you or love you".   I don't know but I treasure it even he made me angry all the times.  

That paper cutting in yellow colour is from Yuki.  Her English no matter written or spoken is good.

That little Christmas card with a deer is from Tommy.   He is a clever and smart boy with good English!   He always makes me smile!   Love this kid!  ^^

下記の手作りプレゼントと私は去年教えた生徒から受け取ったクリスマスカードです。 私はそれらを余りに愛する。 その小さな手製のピンクの紙星の話があります。 それは、ADHD疾病を持っているその腕白な学生によって作られました。 彼はそれを作った後、彼は単語と左も言わずに私のハンドバッグに入れて。おそらくこれは、"thank you or love you"と言う彼の方法です。 私は知らないが、私はそれを大切に。

鹿を備えたその小さなクリスマスカードはTommy からです。  彼はよい英語との利口で賢い少年です!   彼は常に私を微笑ませます!   私はこの子供を愛しています!    ^^
    

< For any comment, please contact me by this email address: happy.ruth.f@gmail.com>

Friday, December 9, 2011

My Students

私の学生

(It is written in both English and Japanese. 英語と日本語の両方に書かれています。私の日本語の翻訳であらゆる間違ったために私をお許しください...外国人から, Ruth)

This semester will end soon.   I get used to teaching in the current school.   It's totally a brand new try to me!   My current students are at the age of around 11 years old.   They are much older than last year ones.   However, their academic results are really not too good, especially English.  Last year my students who are at the age of 9 years old have good English and Mathematics standard as compared to them.  @@

I am really disappointed by their learning attitude and English standard.   How come they don't know some general vocabulary and Grammer, especially tenses!  They are supposed to learn it when they were at P.3 or P.4.  I used different ways to induce them studying hard so as to improve and try to meet the "basic standard".

Still failure! @@

Most of them do not have the intention to improve.  They don't mind to have "a fail grade" in their students' reports!  They just want you to teach them how to fill in the blanks of their homeworks.     

I am furious and disappointed for their learning attitude.   Only Joe and Ada are different!  They are smart, clever and willing to try and upgrade their standard. 

今学期はまもなく終了するでしょう。  私は、この学校での教えることに慣れます。 私の在校生は11歳ごろのときにいます。  それらは最後の年1よりはるかに古い。 しかしながら、それらの学術的な結果、あまりよくない(特に英語)。  私の昨年の学生(彼らは9歳のときにいる)には、よい英語および数学標準がいます。

私は、実際にそれらの学習態度および英語の標準によって失望します。 それらはあるベーシックイングリッシュ語いおよび時制の上に一般知識を持っていません!  それらは、それらがP.3またはP.4にあった時それを学習することになっています。  私は、彼らを勉強するように促進します。
「基礎的な基準」を満たすために改善すること。

まだ失敗!  @@

それらのうちのほとんどには改善するべき意図がありません。 それらは、「Fail grade」と学生の報告書の中で注意しません。  彼らは割り当ての答えをただ知りたい。

それらの学習態度は私を怒らせて失望させられました。 Ada and Joe are different. 彼らは賢い、スマートで、熱心に勉強.。

<あらゆるコメントには、このEメールアドレスで私に連絡してください: happy.ruth.f@gmail.com>
< For any comment, please contact me by this email address: happy.ruth.f@gmail.com>

Sunday, November 6, 2011

Pirate look and Pirate kingdom! Guess who he is?

海賊ルック & 海賊王国!  推測彼は誰ですか?

Click the following links and guess who he is?  Really funny!  ^_^
http://www.inside-games.jp/article/img/2011/11/06/52574/224348.html

If you have no idea of who he is, the following link will provide you a hint.  次のリンクはあなたにヒントを提供します。
http://gree.jp/?mode=static&act=page&page=ext_special_pirate&_grd=a.mobile_announce.58570

**I burst out laughing when I firstly saw his pirate look.   Thanks, Masha Pirate!
私はまず彼の海賊ルックを見たとき、私は笑いを激発する。Thanks, Masha Pirate!

Wednesday, October 19, 2011

Another new song from Fukuyama Masaharu: "Fighting Pose" lyrics' translation

福山雅治 2011年最新楽曲「Fighting Pose」歌詞の翻訳

(It is written in both English and Japanese. 英語と日本語の両方に書かれています。私の日本語の翻訳であらゆる間違ったために私をお許しください...外国人から, Ruth)

Below is the English translation of lyric. It is just for reference. Hope more foreigners will know this talent singer-songwriter. Please do not post the translated lyrics to anywhere.

以下に、歌詞の英訳があります。 それはまさしく参照のためのものです。 より多くの外国人がこの才能シンガーソングライターを知ることを願っています。 翻訳された歌詞を何処にも掲示しないでください。

 **"家族になろうよ" second revised translation was posted. Please scroll down for it.
   
Comparing 家族になろうよ and “Fighting pose”, I love “Fighting pose” more.  “Fighting pose” lyrics can reflect the thoughts passing through my mind.  Every success and achievement needs time and effort to achieve.  During this process, it's unnecessary for others to know the tear and sweat that I wept.  But as “Fighting pose” lyrics state, I am not ashamed of whatsoever I do every day no matter gain or loss.  I agree that one cannot win either be truthful or honest.  Sometimes I have the feeling of insecurity while I am waiting silently for a chance.  But I am still trying my hardest, using my utmost efforts.  Then let "Jesus Christ" leads and grants me a good chance. 

 "家族になろうよ"および “Fighting Pose”を比較して、私は“Fighting Pose”がもっと好きです。 すべての成功および達成要求時間および努力。このプロセス中に、流した汗を涙を知って欲しいわけじゃない しかし“Fighting Pose”歌詞状態として, 損か得かで動く毎日を恥じたりはしないけど 私はそれに同意します ->真っ直ぐさとか正直さとかそれだけじゃ勝てなくて 時々、機会を静かに待っている間、私は不安感を持っています。But I am still trying my hardest, using my utmost efforts. Then let "Jesus Christ" leads and grants me a good chance. 


<あらゆるコメントには、このEメールアドレスで私に連絡してください: happy.ruth.f@gmail.com>



< For any comment, please contact me by this email address: happy.ruth.f@gmail.com>

Friday, August 5, 2011

Globe, Environment, Rainforest, Civilized World, Tribes & Me

世界、環境、多雨林、文明世界、部族、および私
 
It is written in both English and Japanese. 英語と日本語の両方に書かれています。私の日本語の翻訳であらゆる間違ったために私をお許しください...外国人から, Ruth)

Yesterday I watched a documentary about the tribes living in Amazon rainforest. I kept sighing after watching it. Perhaps those tribes will disappear soon if people living in civilized world continues to cut the trees in Amazon rainforest. Without enough trees to grasp the fertilized soil, the soil will be gradually washed by rain and wind. Those soil with plenty nutriment continuously flows to the rivers. Those tribes totally rely on rivers. Those people catch and eat fishes to get enough protein. However, those soil with plenty nutriment is now contaminated the rivers there. The rivers used to be neutral but now it turns to acidic. This directly affects their live.
 
A professor and a documentary crew are now helping them to purchase the upper land. Upper land is the origin of the river. When the crew interviewed the professor and the tribe leaders, that male tribe leader cried in front of the camera! He worries about the tribes and their next generation. How they can survive in this Amazon forest! He also wanted to convey a message to people living in civil world.

PROTECT THE ENVIRONMENT AND THOSE TRIBES LIVING IN RURAL PART OF THE WORLD!

I love watching documentary produced by NHK, BBC and France TV stations.  Among all documentary programs I watched, "South Pacific" is the best.  Hope more documentary directors will film programs spreading above message.

昨日、私は、アマゾンの熱帯雨林の中に住んでいる部族に関して記録映画を見ました。私はそれを見た後にため息をつき続けました。 おそらく、それらの部族はすぐ、見えなくなるでしょう。 人々であれば、文明世界に住むのは、アマゾンの熱帯雨林の中で木を切り続けています。土を握ることができるくらいの木がなければ、土は雨風によって徐々に洗われるでしょう。 多数栄養物があるそれらの土は絶え間なく川に注ぎます。 それらの部族は川を完全に当てにします。それらの人々は、タンパク質を手に入れるのに魚を捕らえて食べます。 しかしながら、多数栄養物があるそれらの土は現在、汚染されます川。 川は以前、中立でした。 川のなる、酸性にそれらの現在。 これは、彼らの生活に影響を与えます。
 
教授とドキュメンタリーのクルーは、現在、上部の土地を購入するために、それらを支援しています。アッパー土地は川の起源です。乗組員が教授と部族のリーダーにインタビューしたとき、その男性の部族のリーダーは、カメラの正面で泣きました! 彼は、部族やその次の世代を心配。部族は、このアマゾンの森林に住んでいる方法!彼はまた、文明世界に住んでいる人にこのメッセージを伝えたかった。

世界の田舎の地域に住んでいる環境とそれらの部族を保護してください!

私は、ドキュメンタリーを見るのを好みます, 特にNHK, BBC Discovery Channel and France TV station。私が監視したすべての文書のプログラムの中では、「南太平洋」は最も良いです。よりドキュメンタリーのディレクターがメッセージを超えて広まるプログラムを撮影することを願っています。

<あらゆるコメントには、このEメールアドレスで私に連絡してください:happy.ruth.f@gmail.com>
<For any comment, please contact me by this email address:happy.ruth.f@gmail.com>

Wednesday, July 6, 2011

Miss my students

(It is written in both English and Japanese. 英語と日本語の両方に書かれています。私の日本語の翻訳であらゆる間違ったために私をお許しください...外国人から, Ruth)

The last school term has just ended.
Summer holiday has started.

Miss my students (including those naughty, lazy and talent students) so much!  I even had a dream about them last night.  @@

Nearly all my students have a caring heart.  When I had serious cough, several students were worried about my health.   Among them, Alan was concerned for my health the most.  Alan is a boy with a pair of big and beautiful eyes.  He is smart and clever but very naughty!

Jacky's handwriting is as bad as Fukuyama Masaharu (Masha).   I had to remind him beware of his handwriting nearly every lesson.   Both Jacky and Tommy are smart boys with good results in English.   Tommy can give unique comments on an issue or somebody.   His comment always suprised me.  Both Candy and CiCi are clever, helpful, hardworking little girls.   They all are my lovely students.

In the last lesson of this school term, I tried to allocate time to talk to them respectively.   I tried to guide them what they should do during the coming summer holiday.

Some should try to revise all English and Mathematics materials that they learned in this academic year.   Some can further enhance their knowledge by borrowing and reading more books or novels from the library.   Some should avoid spending most of their time on TV programs and internet.

Nearly all of their final school term results are good. 

May Jesus Christ bless their growth, study, health and their future.
Pray for them!


最後の学期はちょうど終わったところです。
夏期休暇は始まりました。

私の学生が本当にいなくて寂しいです(いたずらなそれらの、怠惰、そして、才能学生を含んでいて)!   昨夜、私はそれらに関する夢見さえしました。 @@

ほぼすべての私の学生は思いやりの心を持っている。私は深刻な咳を持っていたとき、何人かの生徒は私の健康について心配していた。その中で、アランは、ほとんど私の健康のために懸念している。アランは、大きく美しい目のペアを持つ少年です。彼はスマートで賢いが、非常にいたずらです!

ジャッキーの筆跡は福山雅治(Masha)と同じくらい悪いです。   私は彼に思い出させなければなりませんでした: 彼の筆跡に注意してくださいほとんどあらゆるレッスン。   ジャッキーとトミーの両方が頭の良い少年です。  彼らには、良い結果が英語。   トミーは問題かだれかに関する彼のユニークなコメントを与えました。   彼のコメントはいつも私を驚かせました。  CandyとCiCiの両方が勤勉で、有能な利口な子です。   彼らは皆、私のすてきな学生です。

この学期の最後のレッスンでは、私はそれぞれ彼らと話す時間を割り当てます。   ただ、この夏期休暇の間の時間を割り当てるためにそれらを誘導します。

一部の学生は、今年度学んだすべての英語数学教材を改訂しようとする必要があります一部の学生は、さらにライブラリから多くの本や小説借りて読むことによって彼らの知識を高めることができます一部の学生テレビ番組インターネット上のほとんどの時間を費やすことは避けてください

ほぼ私の学生の最終学期の結果のすべてが良いです。

イエスキリストは彼らの成長、健康、学習とその未来を祝福。
私は私の生徒のために祈る。

<あらゆるコメントには、このEメールアドレスで私に連絡してください:happy.ruth.f@gmail.com>
<For any comment, please contact me by this email address:happy.ruth.f@gmail.com>

Wednesday, June 8, 2011

Feeling about "friendship"

(It is written in both English and Japanese. 英語と日本語の両方に書かれています。私の日本語の翻訳であらゆる間違ったために私をお許しください...外国人から, Ruth)

From my experience and sharing with the elderly people...

As times goes by...
a friend becomes your intimate friends,
some friends become your good friends,
some friends are still your ordinary friends,
some good friends become your ordinary friends!

That's life! No pity and regret!

One continuously acquires new friends.

Time flies, but no changes of my thinking... >-<

友情

高齢者との私の経験と共有から…

回が過ぎるので…
友人は、あなたの親友になるようにアップグレードします;
あなたの良い友人になるいくつかの友人アップグレード;
普通の友人として扱った友人もいました;
現在普通の友人として扱われている何人かの良い友人!

それは人生です! 未練がありません!

私たちは絶え間なく新しい友人を取得します。

<あらゆるコメントには、このEメールアドレスで私に連絡してください:happy.ruth.f@gmail.com>
<For any comment, please contact me by this email address:happy.ruth.f@gmail.com>

Sunday, June 5, 2011

Fukuyama Masaharu was awarded an Individual Prize at "Television Section" in the "48th Galaxy Prize" ("第48回ギャラクシー賞")

『第48回ギャラクシー賞』の「テレビ部門」で個人賞を受賞した福山雅治
 
 (It is written in both English and Japanese. 英語と日本語の両方に書かれています。私の日本語の翻訳であらゆる間違ったために私をお許しください...外国人から, Ruth)

Congratulations, Masha for granting this Individual Prize in the 48th Galaxy Prize.   His effort and  backbreaking working in Ryomaden filming has been recognized.

In his thankful speech, Masha expressed his thankfulness of successful acting as Ryoma to Kodama san.   Kodama san passed away in mid of May.  During the filming of Ryomaden, Kodama san always encouraged and suggested Masha how to act better.

Guess Kodama san now in heaven must be glad that Masha has started another milestone of his career in acting.

GANBATTE , MASHA!   CONGRATULATION!  

As Masha said, hope he will be awarded another Music award in the future Galaxy Prize soon!


おめでとうございます, Masha! この個々の賞第48回ギャラクシー賞を福山雅治に与えました。
龍馬傳撮影における彼の忍耐を要している努力は認識されました。

彼の感謝しているスピーチで、マーシャは彼のうまくいっている芝居のために板本龍馬として彼の感謝を児玉sanに表現しました。児玉は5月の中間で死にました。  龍馬傳の撮影の間、児玉は、いつもMashaに奨励して、より良く行動する方法を教えました。

現在、児玉は天国にいます。  児玉が非常にうれしいので、福山雅治には、彼の俳優としてのキャリアにおける別の重大事件があります。

おめでとうございます, Masha!  Ganbatte, Masha!

福山が言ったように、彼は将来別の音楽賞を与えるために楽しみにしています!


<あらゆるコメントには、このEメールアドレスで私に連絡してください:happy.ruth.f@gmail.com>
<For any comment, please contact me by this email address:happy.ruth.f@gmail.com>

Saturday, May 7, 2011

Fukuyama Masaharu's New song: "Let's become a family" lyrics translation

福山雅治 2011年最新楽曲「家族になろうよ」歌詞の翻訳

オリジナルの歌詞は彼の公式のウェブサイトに記載されています。  日本の歌詞のためにこのリンクをクリックしてください。   http://www.fukuyamamasaharu.com/sp/kazokuninarouyo/words.html 

The original lyric is listed in his official website. Please click this link for the Japanese lyrics.  
http://www.fukuyamamasaharu.com/sp/kazokuninarouyo/words.html


以下に、歌詞の英訳があります。 それはまさしく参照のためのものです。  より多くの外国人がこの才能シンガーソングライターを知ることを願っています。  翻訳された歌詞を何処にも掲示しないでください。

 Below is the English translation of lyric. It is just for reference.  Hope more foreigners will know this talent singer-songwriter.  Please do not post the translated lyrics to anywhere.

2nd revised version

** Please see another post for Fighting Pose translation. (Fighting Pose」歌詞の翻訳 )   http://happiness-beautiful-days.blogspot.com/2011_10_01_archive.html


(It is written in both English and Japanese. 英語と日本語の両方に書かれています。私の日本語の翻訳であらゆる間違ったために私をお許しください...外国人から, Ruth)


<あらゆるコメントには、このEメールアドレスで私に連絡してください:happy.ruth.f@gmail.com>
<For any comment, please contact me by this email address:happy.ruth.f@gmail.com>

Sunday, April 17, 2011

SHARING about my recovery from cough and my relatonship with my students

Since early February, I had suffered fever, flu, throat pain and severe cough.   I had the illness  for more than two months!  After recovering from the fever, flu and throat pain, the cough was so serious in the past two months.  I could hardly fall to sleep normally at night even my doctor granted me some specific pills for intaking before sleeping.   I felt extremely tired!

My students were worried about my health since I did cough fiercely during the lesson!  But one of them (Alan) did ask me kindly, "Miss, are you Okay?"  At that time, I felt the love, warmth and kindness of my students.   But one student, Jacky asked me, "Miss, please put my homeworks on the floor otherwise I am afraid I will be infected!!"   <sigh>  

What a big contradiction of my dearest students' response!   In my personal stand, I love Alan's consideration and act but I kept on laughing (even now) when I thought of how Jacky behaved!  Alan is a clever and naughty boy but love to share and talk to me even after class!  He has a pair of big and beautiful eyes!

The boys in my class love to share with me about their academic results, feelings and relationship with others, family issues, happiness and sadness in the break.   Even I ask them to stop for awhile and let the girls to share their feelings, they will keep on saying!!!!!  I have to yell and ask them to stop.  So I can talk to the girls in my class!

I don't know the reasons behind why those boys love to draw my attention and talk to me!  Sometimes the girls and I want to have a seperate class!

For my serious cough, I felt so bad during the past two months!  The weather kept changing from cold to hot and then back to cold!  My pharynx could not suit these changes.   My cough is so serious!  Once i did not wear mask when attending worship in church and friends' gathering three weeks ago, I was infected by flu again.   Then serious cough reappeared! 

I felt so tired.  I worried about my health.   I kept praying for my health!  My parents worried about my health too!  

After doing an x-ray checking, my doctor said that my lung is clear.   After intaking appropriate medicine and following my doctor's advice (having sufficient rest, beware of redecoration, emotion, etc..), I gradually recovered after suffering from cough for two months!

Thanks God for listening my prayer!  *only some grumble for suffering two months*
Thanks my mom and dad's kind consideration and their look after!
Thanks Dr. KO Yuet's consultation and advice!
Thanks my student, Alan's kind consideration!

Wednesday, March 23, 2011

Fukuyama Masaharu ~ The Best Bang (Asia Edition) album promotion

(It is written in both English and Japanese.  英語と日本語の両方に書かれています。私の日本語の翻訳であらゆる間違ったために私をお許しください...外国人から, Ruth)

A huge signboard advertises and promotes Fukuyama Masaharu's album ~ "The Best Bang".   This huge signboard with recent Fukuyama Masaharu photo is displayed in one of the busy district in my home town.   Its appearance delights me after reading news about Japan earthquake, tsunami and radiation leakage.  

I sincerely hope that I can go to Japan to watch Fukuyama Masaharu's concert in the near future.   I want to see an energetic, happy, healthy Fukuyama Masaharu in his shows.

Also, I hope he will come to my home town holding concert here.  Hence, more people can know this talent and versatile singer-songwriter.

Of course, I will buy this album to support him!

香港巨大な看板は福山雅治アルバムの広告を出します。    私の故郷の忙しい地区に最近の福山雅治写真があるこの看板を表示します。  日本地震、津波、および放射能漏れに関するニュースを読んだ後に、外観は、私を喜ばせます。

近い将来、私が福山雅治コンサートを見に日本に行くことができることを願います。

また、彼が香港でコンサートを開催することを願っています。  したがって、より多くの人々がこの才能と多能なシンガーソングライターを知っています。

もちろん、私は彼を支持するためにこのアルバムを買うつもりです
実際に、私には、日本語版が既にあります。
後でこれらの2個のバージョンアルバムのフォトを表示するでしょう!

巨大な看板は福山雅治アルバムの広告を出します

巨大な看板は福山雅治アルバムの広告を出します


Monday, March 21, 2011

My naughty student ~ Part 5

(It is written in both English and Japanese. 英語と日本語の両方に書かれています。私の日本語の翻訳であらゆる間違ったために私をお許しください...外国人から, Ruth)

Remember that naughty student! 

He has an illness named "Attention Deficit" & "Hyperactivity Disorder".   His doctor asked him to intake one tablet every morning so as to control his behaviour.   But he is still out of control in the lesson!  

Gosh!  Today he made me furious!  He not only did not come to my class, but also hide in the so-called "penalty room".   Hence, no one can find him!   Then, one of my students saw him hanging around in the playground and played with other students.

After a short interview with his mom and him together with the social worker, he still insisted that he was right.  He even blamed me and argued that many knowledge I taught him was wrong.  I was rage!

As I mentioned before, I spent lots of time on him to guide, encourage and persuade him.  But it seems that my past effort is useless!  His attitude did not change!

I am disappointed and furious!  He is wasting my time and affecting other students' learning!

Acutally, I wanted to introduce my role model "Fukuyama Masaharu" childhood story, his successful story and his current status in the entertainment industry to him so as to encourage him.   Sometimes I think he is similiar to Fukuyama Masaharu's childhood.

However, I guess it does not work!  ~_~


そのいたずらな学生を覚えてください!

その学生は「注意欠陥」と「多動性障害」の病気にかかっています。   彼は、毎朝、1錠のタブレットを取入口に持っています。  薬は彼のふるまいを制御できます。   しかし、彼のふるまいはレッスンでまだ制御しきれません!

おや!  今日、私は怒り狂っています!  彼は私のクラスに来ませんでした。  彼はいわゆる「ペナルティ部屋」にただ隠れます。   したがって、だれも彼を見つけることができません!   そして、私の学生は、彼が遊び場でうろついているのを見ました。  彼は他の学生と共にプレーしました。

ソーシャルワーカーに伴う彼のおかあさんと彼との短いインタビューの後に、彼は、間違っていないとまだ主張していました。  彼は悪く私が彼に教えたという多くの知識がいた私を非難さえしました。  私は激怒でした!

私は失望しています。 私は怒り狂っています!  彼は、私の時間を浪費して、他の学生学習に影響します!

実際に、私は、彼を奨励するために「福山雅治」という幼年期の小説、彼のうまくいっている話を彼に紹介したかったです。   時々、私は、彼が福山雅治の幼年期に似ていると思います。

しかしながら、私は、それが働かないと推測します!  ~_~

<あらゆるコメントには、このEメールアドレスで私に連絡してください:happy.ruth.f@gmail.com>
<For any comment, please contact me by this email address:happy.ruth.f@gmail.com>

Friday, March 18, 2011

My sharing of Japan natural catastrophe and threat of radiation leakage

(It is written in both English and Japanese. 英語と日本語の両方に書かれています。私の日本語の翻訳であらゆる間違ったために私をお許しください...外国人から, Ruth)

From yesterday local TV news clip, many elderly people with chronic disease  in the devastated disastrous zone are shortage of medicine.  Some even died because they lack of sufficient food, clean water, nutrition and were infected.  Not only elderly people, but also the children suffer and face the same situation.   They do not have blankets, clothes and heaters to keep warmth in the government shelter centres.

Besides the treat of cold weather, insufficient food and clean water, aftershocks and tsunami, radiation leakage is also critical to the victims, Japanese and its surrounding countries.   China, Russia, United States of America, France and other countries have desperately arranged their citizens to leave Japan.   One can imagine the situation is critical.   My tribute to the technicians, who are now retaining in the nuclear plant, try to cool down the nuclear rods' temperature.

Just as Fukuyama Masaharu said:

"Facing this situation which is beyond our imagination. 
  I sincerely admire the people who undertake the rescue and restoration job at the diaster area.
  How the victims helping each other and their caring heart touches me.

  Hope more people will be saved.   I eager to believe the power of people and their heart."


Earlier, the International Atomic Energy Agency said the situation at the nuclear plant was serious but hadn't worsened significantly in the past 24 hours.  I am glad to hear this news. 

When I watched the clips about the old and the children, my eyes are with tears ...  I sincerely hope that the situation will be stable.

Fukuyama Masaharu's safety is also a great worry to me.   Fukuyama Masaharu, please protect yourself from radiation.  I want to see an energetic, healthy and happy Masha later in his concerts.   PRAY FOR YOU, FUKUYAMA MASAHARU!

 PRAY FOR JAPAN, JAPNESE, & the NUCLEAR PLANTS' COOL DOWN PROCESS.


昨日のローカルのテレビのニュースからは、慢性病の多くの高齢者が荒らされた悲惨なゾーンでは、薬の不足です。  或るものは感染、不十分な食糧、上水、および栄養で死んでいました。  老人と子供は悲惨なゾーンに同じ状況を受けます。政府避難所のセンター、多くの高齢者、および子供に、毛布の不足、衣服、およびヒーターがあります。

寒い天気、不十分な食糧、上水、余震、および津波以外に、放射能漏れは批判的です。   中国、ロシア、アメリカ、フランス、および他国は離日する市民を取りまとめました。   人は、状況がきわどいと想像できます。   原子力発電所の技術者への私の捧げ物。  彼らは核ロッドの温度を冷やそうとします。

福山雅治 メッセージ:

"想像を絶する場面に遭遇しながらも、
  現場で救助や復旧にあたっている方々には心から敬服いたします。
  被災された方々同士で助け合っているその思いやりに胸が締め付けられます。

 ひとりでも多くの人が救われますよう、人の力を信じたいです。
 人の心を信じたいです。"


より早く、国際原子力機関は、原子力発電所の状況が重大であると言いましたが、過去24時間かなり悪化していませんでした。  このニュースを聞いて、私はうれしく思います。

私が老人の周りのクリップと子供を監視したとき、私の目が涙と共にあります…  心から状況が安定することを願っています。

また、福山雅治安全は私にとってのかなりの心配です。福山雅治は、放射線から身を守るためにしてください。その後彼のコンサートでは、健康的なエネルギー幸せマーシャを見たいと思っていますは、福山雅治祝福を!

を祈ってください日本、犠牲者、および原子力発電所。

Monday, March 14, 2011

Message from Fukuyama Masaharu (after March 11 devastating earthquake in Japan)

Below is the message from Fukuyama Masaharu.  (私の日本語の翻訳であらゆる間違ったために私をお許しください...外国人から, Ruth)
Translated English version and original Japanese version are listed below:
 


This is Fukuyama.

Trust that everyone including myself, who continuously watching television, has an increase in the sense of helplessness.   Also, everyone thinks desperately about "What can I be able to do?"
No matter how harsh the news is, everyone doesn't want to miss any one of it and try our best to accept and know the update news. 
With this insecure feeling, time passes!

Personally, we can raise fund and donate. 
In those unaffected regions, we should save electricity power.
Keep exchanging update information with our friends.

The answer seems to come out "We can only do what we can do right now".

Facing this situation which is beyond our imagination. 
I sincerely admire the people who undertake the rescue and restoration job at the diaster area.
How the victims helping each other and their caring heart touches me.

Hope more people will be saved.   I eager to believe the power of people and their heart.

Apart from the thing I can do personally, as an entertainer, my occupation, with the feeling of the consolation and mourning, what can we do now?  All of our staff are now discussing this issue.

For the coming performances' arrangement, we are now considering carefully to avoid confusion. 
We apologize for any inconvenience caused, but please wait patiently.

Fukuyama Masaharu



福山です

僕もそうですが、誰もがテレビを見ていて無力感が増すばかりだと思います。
そして、誰もが「自分に出来ることは何か」を必死に考えてると思います。
どんなに辛いニュースでも、
いまそれを見逃さないこと、聞き逃さないこと、
受け止めること、知ることが正義感のような義務感のような、
そんな不安定な気持ちのまま時間だけが過ぎていっています。

個人レベルで出来ることは、募金や義援金を。
被災していない地域では節電を。
知人や友人とは情報の交換を。

答えは出ているようです。
いまは「自分に出来ることをする」しかないと。

想像を絶する場面に遭遇しながらも、
現場で救助や復旧にあたっている方々には心から敬服いたします。
被災された方々同士で助け合っているその思いやりに胸が締め付けられます。

ひとりでも多くの人が救われますよう、人の力を信じたいです。
人の心を信じたいです。

個人でできること以外、僕らの生業であるエンターテイメントが、
お見舞いと哀悼の気持ちを持ちながら、いまできることは何か?
現在スタッフ全員で考え協議しているところです。

今後のライブについてどうするかは、
混乱を避けるために慎重に検討しています。
ご迷惑をおかけしていますが、いましばらくお待ちください。

福山雅治

Saturday, March 12, 2011

Japan Huge Earthquake & Tsunami

I am so sad and my eyes are full of tears when I watched the news broadcasting in TV related to yesterday devastating earthquake. So many Japanese were died and lost their relatives, families and become homeless… I will keep Japan and Japanese in my prayer.   God please stop all the earthquake and Tsunami!

Fukuyama Masaharu, please be careful!  Your safety is a great worry to me!  God please also bless Masha and his team. 

私はとても悲しいです、そして、私が、ニュースが昨日地震を荒らしながら関連したテレビで放送されているのを見たとき、私の目は涙でいっぱいです。なりますとても多くの日本人がいる、死亡、彼らの近親、家族を失って、ホームレスに…  私は日本と日本語を祈り続けるつもりです。神は地震と津波を止めてください! 

Masha, 注意してください! あなたの安全は私たちにとってのかなりの心配です! 神はマーシャと彼のチームを祝福してください。

Friday, March 11, 2011

Devastating 8.9 magnitude earthquake in Japan

The devastating 8.9 magnitude earthquake hit Japan and sparked tsunami.  Huge Tsunami warning has announced.   The biggest earthquake in Japan triggerd a 10 meter high tsunami!  Tsunami swept away houses, cars, ships, etc... in its way!  So horrible!  Guess many people are injured... 
 
Hope the earthquake will soon stop completely.  No further huge damage and casualties will happen.
God bless Japan and I will keep praying for the Japanese!   
 
Hope Fukuyama Masaharu and his team are safe!

日本の破壊的な8.9マグニチュード地震

破壊的な8.9マグニチュード地震は、日本を見舞って、津波の引き金となりました。  膨大なTsunami警告は発表されました。   日本で最も大きい地震は高さ10メーターの津波の引き金となりました!  津波の掃き捨てられた家、車、船などそれなりに!  とてもものすごい!  多くの人々が負傷していると推測してください…

地震が完全に止まることを願っています。

神は日本を祝福します、そして、私は日本人を祈り続けるつもりです!
 
ホープ福山雅治と彼のチームは皆、安全です!
 

Sunday, March 6, 2011

Wallpaper from "Doraemon" ~ “Fukuyama Masaaki”


Remember Fukuyama Masaaki (福山雅秋), an imitating role of Fukuyama Masaharu (福山雅治).  Here is the website of "Fukuyama Masaaki" in "Doraemon": http://doraeiga.com/2011/masaaki/

Below is the wallpaper from the above website or you can simply click the above link to download this cute wallpaper. 



Tuesday, March 1, 2011

My naughty student ~ Part 4

(It is written in both English and Japanese.  英語と日本語の両方に書かれています。)

Remember that naughty student! 

He has certified to have an illness named "Attention Deficit" & "Hyperactivity Disorder".   His doctor asked him to intake one tablet every morning so as to control his behaviour.   But he is still out of control in the lesson!  

Actually he is a clever boy.  I try to be patient when teaching him.   But his behaviour is annoying not only to me but to the whole class! As his teacher, I have to be patient and try to balance his behaviour without affecting other students' learning.

What does he think?  Fukuyama Masaharu, please give me some hints!  What were you thinking when you are a child?

そのいたずらな学生を覚えてください!

その学生は「注意欠陥」と「多動性障害」の病気にかかっています。   彼は、毎朝、1錠のタブレットを取入口に持っています。  薬は彼のふるまいを制御できます。   しかし、彼のふるまいはレッスンでまだ制御しきれません!

実際に彼は利口な子です。  私は彼に教えるとき、我慢強くなろうとします。   しかし、彼のふるまいは煩わしいです! 彼のふるまいは他の学生に影響します! 彼の教師として、私は我慢強くなければなりません。   他の学生学習に影響せずに、私は彼のふるまいのバランスをとろうとします。

彼は何を考えますか?  福山雅治、いくつかのヒントをお願いします!  子供であるときに、あなたは、何を考えていましたか?

Monday, February 28, 2011

Dunlop advertisement featuring Fukuyama Masaharu (福山雅治)

Fukuyama Masaharu has played two roles in the recent Dunlop advertisement.  The current Fukuyama Masaharu talk to his ancestor (who was also played by Fukuyama Masaharu) in the same era about how a high efficiency tyre can save fuel and benefit the environment.

After wearing some special make-up, Masha really looks like an ancient man!

福山雅治は最近のダンロップ広告における2つの役割を果たしました。  福山雅治は彼の先祖と話します。  また、マーシャは彼の先祖の役割として務めます。  彼らは同じ時代で会談します。  高性能タイヤは、どう燃料を節約して、全体の環境のためになるか。

何らかの特別な化粧を着た後に、福山雅治は本当に古代の男性に似ています!

Here's the offical link of the advertisement:
http://tyre.dunlop.co.jp/brand/ad/index.html

Below is the clips of the advertisement:

Saturday, February 26, 2011

Fukuyama Masaharu We're Bros. Tour 2011 THE LIVE BANG!!

Fukuyama Masaharu has just launched his concert tour named "Fukuyama Masaharu We're Bros. Tour 2011   THE LIVE BANG!!"  in Japan on Feb. 24.  

The first stop is Osaka (大阪).  There are 58 shows in total at 18 cities spreading in Japan.   The last stop of the tour will be at Tokyo.  It will be held on August 7.

For Feb 24 Osaka show, Doraemon and Kaoru Shizuka, who appeared as special guest,  joined Fukuyama Masaharu during the encore part to sing Kokoro Colour together (pls. scroll down for this song).   

Below is the link of the news with picture from a local newspaper : http://www.sponichi.co.jp/entertainment/news/2011/02/25/kiji/K20110225000313780.html



Good luck all the ways during the tour, Masha! 

Again here is the PV of 心color ~a song for the wonderful year ~ = Kokoro Colour~a song for the wonderful year ~ .

Sunday, February 20, 2011

Rest day for myself ...

I have granted myself to take a rest this Sunday...  Having suffer from illness for nearly 3 weeks and prepare for the examination for nearly a month.  Without sufficient rest, I am totally exhausted! >x< "  The cough is still serious and pharynx has just recovered from pain.   

Luckily, my students are all in good condition.   They are very healthy after the term break.  Only one or two are out of control in the lessons.
 
I have not attended worship for 3 consecutive weeks.  Miss it!

Everything please back to normal soon. 

Fukuyama Masaharu appeared in "Doraemon"

Recently, he has also dub for a role named “Fukuyama Masaaki (福山雅秋)” in the famed Japanese cartoon “Doraemon”.   “Fukuyama Masaaki” is actually an imitating role of the real “Fukuyama Masaharu (福山雅治)”.  What an interesting crossover cooperation of Masaharu(雅治) and Masaaki(雅秋)! 

Here is the website of "Fukuyama Masaaki" in "Doraemon": http://doraeiga.com/2011/masaaki/
(take a look of this website, one will keep on laughing!)

My conclusion:Fukuyama Masaharu's drawing of Doraemon is a little bit difference from the real Doraemon...

Wednesday, February 16, 2011

Introduction of Fukuyama Masaharu (福山雅治)

<all related info. and news about Fukuyama Masaharu will also be posted in a seperate "page" / "section" in my blog. >

Fukuyama Masaharu ( (Masha), (福山雅治)) is a talented and versatile singer-songwriter.  He is one of my favorite musicians.  He is also a guitarist, album producer, disc jockey* of two weekly radio shows in Japan, actor** and a photographer.  Since his debut, he has actively participated and enjoyed great popularity in the Japanese music and entertainment industry for more than 20 years.  He is one of the top male artists in Japan (i.e. Nippon).

福山雅治は有能で多能なシンガーソングライターです。  彼は私の好きなミュージシャンのひとりです。  彼は、ギタリストとも、アルバムプロデューサーと、ディスクジョッキーと*、俳優**と写真家です。  20年間以上、彼のデビュー以来、彼は、邦楽とエンターテインメント産業において活発に参加して、人気がありました。  彼は日本の最高男性の芸術家のひとりです。



My FIRST ENCOUNTER with Masha’s acting…
Masha played a role named “柏木雅也and featuring in 1993 drama series named “ひとつ屋根の下 I & II i.e. Under the same roof I & II” in English.   

I watched this series when I was so young…  So my image is vague.  But I really love this drama and would chase to watch every episode.  My first impression of Masha:  He is handsome and fresh with attractive smile.

とても若かったときに、私は、このドラマを見ました。  私の印象はあいまいです。  しかし、私は、本当にこのドラマを愛して、あらゆるエピソードを腕時計まで追いかけるでしょう。  私のマーシャの第一印象:  彼は魅力的な微笑をもっている良くて素敵な男性です。

Below is its related website with the drama’s opening clip:


My SECOND ENCOUNTER with Masha’s acting…
Several years ago when I read my favorite local newspaper, there’s nearly a whole page of introducing this Japanese drama series ~ Galieo.  Masha would play the leading role in Galieo.  I was attracted to watch Galieo by this familiar face, name and the professor role he played … after missing nearly 17 years of his acting…

私が数年前に地方紙を読んだとき、全体のページ記事は、この日本の連続ドラマを紹介しました。 ~ ガリレオ~。 福山雅治主役を演じるでしょう。  この身近な表面と名前で、私は、このドラマを見るために引き付けられました… after missing nearly 17 years of his acting…




My FIRST ENCOUNTER with Masha’s music…
Several years ago ~
After watching Galieo, I accidentally read an article that was about his music.  The article stated that his music was so popular among all age groups’ in Japan since his first debut (i.e. after more than 18 years in music industry!). 

Many Japanese respect this superstar because of his wisdom of life and career.  He showed great wisdom in what he said and did. 

何年も前の数個、~
を見た後に~ガリレオ,私は、彼の音楽に関するものであった記事を読みます。  それは「20年間以上、彼の音楽はすべての日本の年齢層においてとても人気があったこと」に関するものでした! 

人生とキャリアへの彼の知恵のため、多くの人々が日本でこのスーパースターを尊敬します。
His first release single: Tsuioku No Ame No Naka 追憶の雨の中.  Here’s the link:


Hence, I started to search his music to listen to in the internet.  Wow… I am surprised by his music talent and attracted by his thick and deep voice.  The first song that I love is Sakura Zaka.  Then, Squall, Milk Tea, Niji, Red x Blue, Shonen … 
I used to uninterest Japanese culture, he actually conquered me just by his music… 
So I would like to write something about him and introduce this versatile, brilliant, and talented musician to others.

したがって、私は、聞くために彼の音楽を捜し始めました。  ワオ… 私は彼の音楽才能で驚いています。彼の厚くて深い声は私を引き付けました。  私がとても好きである最初の歌は、Sakura Zaka。 当時の Squall、Milk Tea、Niji、Red x Blue、Shonen…

私は日本文化への無関心に使用しました。 彼の音楽は私を征服しました…
それで、彼に関して何かを書きたいと思います。  そのうえ、この多能で、輝かしくて、有能なミュージシャンをあなたに紹介します。

His official website in English:
  
<<Remarks:>>
* Masha hosts two radio shows which targets different age groups’ listeners and his fans.  Below are the related websites of two respective radio shows:

** Masha has just played the leading role in last year drama named “Ryomaden” which was broadcasted for a whole year (i.e. 2010) in Japan.  Ryomaden is now broadcasting in many Asian countries. Below are the related website & his photo as Ryoma in Ryomaden:




Saturday, February 5, 2011

Happy Birthday to Fukuyama Masaharu

Tomorrow is the birthday of Fukuyama Masaharu.  

HAPPY BIRTHDAY, Masha.  Best wishes to you!



Tuesday, February 1, 2011

Touched by the words of my students

It is the end of first school semester and the start of another semester...  The first semester is an unforgettable experience to me...  Remember those naughty students!

My students kept on asking me whether I will be their teacher in the next semester.   They insisted that  change of teacher was unnecessary.   Then I asked them : "Why?"   Some replied me : "I love the sweets and snacks that you reward us for our good behaviour & academic results!"  (So honest the kiddies are!)   All of them replied me : "We love your teaching method and want you to be our teacher again in the next semester."  (Again the kiddies are so honest!) 

I am glad to accept their praise.   I am also delighted to see their significiant improvement in English and Mathematics, especially English. 

Thursday, January 27, 2011

My naughty student ~ Part 3 (Ask Forgiveness)

(It is written in both English and Japanese.  英語と日本語の両方に書かれています。)

That naughty student came to me and apologized for what he said to me on Tuesday.   The school social worker did intervene in this issue.  She talked to him and his parents.   She asked and encouraged him to ask forgiveness.   I did talk to that naughty student and requested him to amend his behaviour and studying attitude.

I sincerely hope that he will treasure his studying chance and stop distrubing other students' learning and my teaching.   God please bless him and my class!


私のいたずらな学生 ~ Part 3 (許しを尋ねます)

そのいたずらな学生は、私に来て、火曜日に言ったことを謝りました。   ソーシャルワーカーはこの問題を干渉しました。  彼女は彼と彼の両親と話しました。   彼女は、彼が許しを尋ねるよう奨励しました。   私はそのいたずらな学生と話しました。   私は、彼のふるまいと研究態度を修正するよう彼に要求しました。

このいたずらな学生が彼の研究機会を大事にすることを願っています。