Wednesday, October 19, 2011

Another new song from Fukuyama Masaharu: "Fighting Pose" lyrics' translation

福山雅治 2011年最新楽曲「Fighting Pose」歌詞の翻訳

(It is written in both English and Japanese. 英語と日本語の両方に書かれています。私の日本語の翻訳であらゆる間違ったために私をお許しください...外国人から, Ruth)

Below is the English translation of lyric. It is just for reference. Hope more foreigners will know this talent singer-songwriter. Please do not post the translated lyrics to anywhere.

以下に、歌詞の英訳があります。 それはまさしく参照のためのものです。 より多くの外国人がこの才能シンガーソングライターを知ることを願っています。 翻訳された歌詞を何処にも掲示しないでください。

 **"家族になろうよ" second revised translation was posted. Please scroll down for it.
   
Comparing 家族になろうよ and “Fighting pose”, I love “Fighting pose” more.  “Fighting pose” lyrics can reflect the thoughts passing through my mind.  Every success and achievement needs time and effort to achieve.  During this process, it's unnecessary for others to know the tear and sweat that I wept.  But as “Fighting pose” lyrics state, I am not ashamed of whatsoever I do every day no matter gain or loss.  I agree that one cannot win either be truthful or honest.  Sometimes I have the feeling of insecurity while I am waiting silently for a chance.  But I am still trying my hardest, using my utmost efforts.  Then let "Jesus Christ" leads and grants me a good chance. 

 "家族になろうよ"および “Fighting Pose”を比較して、私は“Fighting Pose”がもっと好きです。 すべての成功および達成要求時間および努力。このプロセス中に、流した汗を涙を知って欲しいわけじゃない しかし“Fighting Pose”歌詞状態として, 損か得かで動く毎日を恥じたりはしないけど 私はそれに同意します ->真っ直ぐさとか正直さとかそれだけじゃ勝てなくて 時々、機会を静かに待っている間、私は不安感を持っています。But I am still trying my hardest, using my utmost efforts. Then let "Jesus Christ" leads and grants me a good chance. 


<あらゆるコメントには、このEメールアドレスで私に連絡してください: happy.ruth.f@gmail.com>



< For any comment, please contact me by this email address: happy.ruth.f@gmail.com>